Le mardi 8 juillet 2025
AMEQ en ligne
  annonceur  
Bulletin quotidien interrompu du 21 juin au 1er septembre 2025

Traductologie et idéologie

Organisation:
Université McGill
Endroit:
Paris, Québec, France
Débutant:
Le lundi 1er février 2016
Finissant:
Le mardi 2 février 2016
Adresse Internet:
Description
Trosième volet d'un colloque axé sur le lien entre la traductologie et la géopolitique, ce colloque-ci se focalisera sur des questions idéologiques et la façon dont le langagier professionnel fait face aux conflits d’interprétation et de traduction qui relèvent de différends idéologiques dans les communications multilingues. Les deux premiers colloques se sont tenus à l'Université de Toulouse II Jean Jaurès  le 6 mars 2015 et à l'Université McGill les 20 et 21 avril 2015 respectivement sous la présidence de Mathieu Guidère et James Archibald. Le troisième colloque aura lieu à l'Université de Paris Sorbonne sous la présidence d'Astrid Guillaume. 

Information supplémentaire

Lundi 1er février 2016
Université Paris Sorbonne
Maison de la recherche
8h45-9h00 Accueil
9h00-9h30 Introduction par Marianne LEDERER et François RASTIER
Présidence de séance : Astrid GUILLAUME (Université Paris Sorbonne)
9h30-10h00 : Irena KRISTEVA, Université de Sofia (Bulgarie), Traduire ou réécrire
10h00-10h30 : Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Université technique de Y?ld?z (Turquie) et Didem TUNA, Université Galatasaray, Lycée Galatasaray (Turquie), "User ou abuser un texte littéraire: idéologie et sens à travers Animal farm de George Orwell et ses traductions"
10h30-11h00 : Questions et discussions
Présidence de séance : François RASTIER (CNRS)
11h00-11h30 David KRASOVEC, Académie présidentielle de Russie (ARENAP / ???? ???????), Moscou (Russie), Comment aborder la traduction d'un langage visuel ? L'exemple du lexème torse venu de l'espace post-soviétique
11h30-12h00 : Serge TCHOUGOUNNIKOV, université de Dijon-Besançon (France), Quelques enjeux épistémologiques et idéologiques de la traduction scientifique : le cas de F. de Saussure
12h00-12h30 Questions et discussions
12h30-14h Déjeuner
Présidence de séance : Mathieu GUIDÈRE (Université de Toulouse)
14h00-14h30 : Mohammed ALKHATIB, Université Al albayt (Jordanie) La traduction du mot «Femme» dans le Coran : transfert d’une idéologie socioreligieuse
14h30-15h00: Mohammed NABIH Université Sidi Mohamed Ben Abdellah (Maroc) Traduction simultanée et interprétation idéologique
15h00-15h15: Questions et discussions
Présidence de séance : James ARCHIBALD (Université McGill)
15h15-15h35 Kanako GOTO, Université catholique de Louvain (Belgique), La raison d’être ou de ne pas être Charlie au Japon - Quand le slogan « Je suis Charlie » n’est pas un concept acquis
15h35-15h55 : Anna KOCHANOWSKA, Université Nicolas Copernic a Toru? (Pologne), Le sexisme langagier en polonais contemporain
15h55-16h15: Manaf ABBAS Université Teshreen à Lattaquié/Lyon (Syrie/France) et Ramia ISMAIL Université Lyon 2 (France) Le rôle de la médiation dans la traduction des discours des idéologies en crise
16h15-16h30 Questions, discussions
16h30-16h45 Pause
Présidence de séance : Cécile VAISSIÉ (Université de Rennes)
16h45-17h30 Table ronde Droit et Politique: Ao MIN, Université du Sichuan (Chine), Corina VELEANU, Université de Lyon 2 (France), Hilda MUNONGO MUSAMBE (Cameroun)
17h30-18h00 : Débat avec la salle
Traductologie et Idéologie, Université Paris Sorbonne – Maison Heinrich Heine, 1er-2 février 2016
Mardi 2 février 2016
Fondation de l’Allemagne - Maison Heinrich Heine
Cité universitaire internationale de Paris
9h45-10h00 : Accueil
Présidence de séance : Marianne LEDERER (Paris 3 Sorbonne Nouvelle- ESIT)
10h00-10h30 Béatrice BLANCHET et María Laura MORENO SAINZ, Université Catholique de Lyon (France), Traductions de la guerre des Malouines (Falklands/Malvinas) : discours, représentations et mémoires (2012- 2015).
10h30-11h00 Marina G. VIHOU Université d’Athènes (Grèce), Traduire un conflit politico-diplomatique: le cas du mémoire « Le Laurium » (1872) d’Alexandre Rizo Rangabé,
11h00-11h30 Questions et discussions
Présidence de séance : Lynne FRANJIÉ (Université Lille 3)
11h30-12h00 Maria HELLERSTEDT Université Lille 3 (France), Une idéologie éducatrice – stratégies de traduction d'un ouvrage pour enfants
12h00-12h30 Kátia BERNARDON DE OLIVEIRA Université Stendhal-Grenoble 3 (France) et Gildaris PANDIM Université du Cap Vert (Cap Vert), Les enjeux dans la traduction de l’oeuvre de Jorge AMADO : Aspects révélateurs de la réalité brésilienne
12h30-12h45 : Questions et discussions
12h45-14h00 Déjeuner
Présidence de séance : Mathieu GUIDÈRE (Université de Toulouse)
14h00-14h30 Frédéric LE GOURIEREC Université de Poitiers (France) Des symptômes de l’idéologie propres au jeu de la traduction. Exemples et contre-exemples chinois au XXe siècle,
14h30-15h00 : Elodie HUI-YUN HSU Wenzao Ursuline University of Languages-Kaohsiung (Taiwan), Vision chinoise d’un transfert idéologique à partir du film adapté de l’oeuvre L’insoutenable légèreté de l’être de Milan Kundera
15h30-15h45 Questions et discussions
Présidence de séance : Nicolas FROELIGER (Université Denis Diderot)
15h45-16h05 : Alessandra ROLLO Université du Salento-Lecce (Italie), La traduction audiovisuelle entre fidélité, adaptation et manipulation idéologique.
16h05-16h25 : Romain RIVAUX Florida Atlantic University (Etats-Unis) Réductions syntaxique et sémantique en TAO : vers une artificialisation du rôle du traducteur
16h25-16h45 Raúl Ernesto COLÓN RODRÍGUEZ École de traduction et d’interprétation de l’Université d’Ottawa (Canada) Traduction lente et traduction collaborative activiste 2.0. Les textes et les idéologies de la repolitisation
16h45-17h00 Questions, discussions
17h00-17h15 Pause
Présidence de séance : Astrid GUILLAUME (Université Paris Sorbonne)
17h15-17h45 Table ronde Patrimoine, Art et Théâtre, Alfredo VEGA (Artiste), Bertrand Marie FLOUREZ (Auteur dramatique)
17h45-18h00 : Débat avec la salle
18h00 Clôture du colloque

Comité scientifique

James ARCHIBALD (Université McGill), Lynne FRANJIÉ (Université Lille III), Mathieu GUIDÈRE (Université Toulouse – Jean Jaurès) et Astrid GUILLAUME (Université de Paris Sorbonne)

L'inscription au colloque gratuite et il est ouvert à tous. Inscription obligatoire avant le 15 janvier 2016 : astrid.guillaume@paris-sorbonne.fr 

Faites-leur vivre un été unoubliable! Activités gratuites (7 à 14 ans)