Communications :
- Traduction et idéologie : entre l’enjeu politique et le jeu rhétorique, Wided DHRAIEF (Université de Monastir, Tunisie)
- Polysémie et traduction du discours politique : étude de cas, Marwa EL SAADANY (Université Norah Bint Abdel Rahmane, Arabie saoudite)
- La traduction des textes censurés en arabe : enjeux, méthodes et stratégies, Aicha ELMAKHLOUF, (Université Abdelmalek Essaadi, Tétouan, Maroc)
- Problématiques de la traduction entre éthique et idéologie, Bandar ALHATHAL (Université du Roi Saoud, Arabie)
- Le traitement des questions politiques dans la traduction de « Cléopâtre éprise de paix », Rania AHMED (Université de Helwan, Egypte)
- Le tout-anglais à l’épreuve d’un monde post-américain, Michaël OUSTINOFF (Université de Nice Antipolis)
- Les stratégies de traduction ou de non-traduction : étude de cas, Claire MALIGOT (Ecole Pratique des Hautes Etudes)
- Adapter l’information à un lecteur cible : médiation ou localisation de l’article ? Etude de cas, Lorenzo DEVILLA et Caroline VENAILLE (Université de Sassari, Italie)
- Géopolitique et traduction dans la Chine du XXIe siècle, Corinne BRICMAAN (Université des Langues étrangères de Pékin, Chine)
Universités partenaires
- Université McGill (James Archibald)
- Université Stendhal-Grenoble III (Lynne Franjié)
- Université Paris-Sorbonne (Astrid Guillaume)
Contact
Lieu du colloque
Université Toulouse 2 – Jean Jaurès
Campus du Mirail – Maison de la Recherche
Salle F417 (Rez-de-chaussée)
5, Allées Antonio Machado. F-31058 Toulouse
Accès : Métro Ligne A
Direction Basso-Cambo, arrêt à la station « Mirail-Université »








